Liste des conjonctions de subordination et des conjonctions de coordination.

Selon leur nature, ces conjonctions influent sur la place du verbe conjugué. Dans les subordonnées introduites par une conjonction de subordination, le verbe conjugué est en dernière position. Cette règle, même si elle est de moins en moins respectée à l'oral chez les germanophones, demeure encore incontournable à l'écrit. Inutile d'attendre quelques siècles encore avant sa remise en cause définitive, vous devez l'appliquer dès maintenant dans vos écrits !

Les conjonctions de subordination les plus fréquentes

Conj. de sub.
Sens
Exemple / Traduction / Remarques
dass que (dans une subordonnée)

Er findet, dass Julius humorvoll ist. Il trouve que Julius a beaucoup d'humour. Attention, "que" peut aussi parfois être un pronom relatif ou introduire le complément d'une comparaison. Ex : le chanteur que j'entends s'appelle Falco. Il est plus grand que moi. Dans ces cas-là, il ne se traduit pas par "dass" !!

wenn

si (condition)

quand (temporel, répétition)

Wenn es regnet, komme ich nicht. S'il pleut, je ne viendrai pas / Quand il pleut, je ne viens pas. Pour éviter la confusion entre "ob" et "wenn", il faut aller voir ici. C'est souvent le contexte qui nous indique la bonne traduction entre "si" et "quand" mais remarquez que les sens se rapprochent.

Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause. Quand il pleut, je reste à la maison.

ob si (interrogation indirecte ) Ich frage mich, ob du wirklich verstanden hast. Je me demande si tu as vraiment compris. De manière générale, on trouvera "ob" après les verbes introducteurs du discours indirect exprimant une interrogation (fragen, ob...; nicht wissen, ob... (Pour éviter la confusion entre "ob" et "wenn", il faut aller voir ici.
als quand, lorsque Als er 5 war, wurde er oft krank. Quand il avait 5 ans, il tombait souvent malade. Cette conjonction de subordination temporelle marque un événement ponctuel du passé (contrairement à "wenn" qui a le sens de "à chaque fois que"). La plupart du temps, le verbe de la subordonnée avec "als" est au prétérit.
weil parce que Er läuft, weil er zu spät ist. Il court parce qu'il est en retard.
da puisque Da wir verspätet sind, müssen wir eine gute Ausrede finden. Puisque nous somme en retard, nous devons trouver une bonne excuse.
bevor avant que / avant de

Wir müssen los, bevor es regnet. Nous devons y aller avant qu'il pleuve.

Wir müssen die Koffer packen, bevor wir abfahren. Nous devons faire les valises avant de partir. Attention, impossible dans ce cas, de calquer en allemand la structure française! Bevor + infinitif est impossible en allemand

nachdem après que Nachdem er trainiert hatte, duschte er schnell. Après s'être entraîné, il prit sa douche. nachdem + infinitif est impossible en allemand. Comme il y a antériorité de la subordonnée par rapport à la principale, on a souvent le plus-que-parfait dans la proposition subordonnée et le prétérit dans la proposition principale.
bis jusqu'à ce que Er lernt, bis er das Gedicht auswendig kennt. Il apprend jusqu'à ce qu'il connaisse le poème par coeur.
sobald dès que Sobald er fertig ist, will er mit Freunden ausgehen. Dès qu'il a fini, il veux sortir avec des amis.
während tandis que / pendant que Sie schreibt ihr Tagebuch, indem ihr Freund spricht. Elle écrit son journal intime tandis que son ami parle.
indem en + participe présent Indem sie malt, kann sie Musik hören. En dessinant, elle peut écouter la musique.
obwohl bien que Er trinkt noch ein Bier, obwohl er schon betrunken ist. Il boit encore une bière bien qu'il soit déjà ivre. Obwohl est suivi de l'indicatif et non du subjonctif comme en français.
damit pour que Sie will zu ihrem Großvater gehen, damit er sich freut. Elle veut aller chez son grand-père pour qu'il soit content. "Damit" est suivi de l'indicatif et non du subjonctif comme en français.
als ob comme si Er tut, als ob er ein fleißiger Lehrer wäre. Il fait comme s'il était un professeur sérieux. "Als ob" est toujours suivi du subjonctif II.
seit /seitdem depuis que Seit(dem) er krank ist, kommt er nicht mehr zum Training. Depuis qu'il est malade, il ne vient plus à l'entraînement.

Toutes les conjonctions de subordinations sont précédées d'une virgule (sauf si elles commencent la phrase!). Cette virgule est obligatoire, elle n'est pas là seulement pour faire joli...

Les conjonctions de coordination

En français, vous connaissez la liste de ces conjonctions de coordination (mais, ou, et, donc, or, ni, car). En allemand, et contrairement aux conjonctions de subordination, elles n'influent pas sur la place du verbe conjugué. On dit qu'elles occupent la place zéro. Autrement dit, la règle de la place du verbe conjugué s'applique comme si ces conjonctions de coordination n'étaient pas là.

Conj. de coord.
Sens
Exemples / Traduction
und et Der Deutschlehrer ist groß und schlank. Le professeur d'allemand est grand et mince.
aber mais Er ist sehr jung aber er kann schon gut singen. Il est très jeune mais il sait déjà bien chanter.
oder ou Bist du doof oder verstehst du denn nichts? Tu es idiot ou tu ne comprends rien?
sondern mais (après une négation pour rectifier qch) Das ist kein Messer sondern eine Gabel. Ce n'est pas un couteau mais une fourchette.
denn car Sie nervt wirklich denn sie ist schön und intelligent. Elle agace vraiment car elle est belle et intelligente.
entweder... oder ou (bien)...ou (bien) / soit... soit Entweder du spinnst oder du bist ein Dummkopf. Soit tu délires, soit tu es un imbécile.
weder...noch ni...ni Er hat weder gelernt noch seine Übungen gemacht. Il n'a ni appris ni fait ses exercices.

 

retour au sommaire

retour aux erreurs fréquentes