L'ordre des mots en allemand  
 

Si les traducteurs en ligne sont si peu efficaces pour traduire du français vers allemand, c'est que les structures des deux langues sont fort différentes. Du coup, le mot à mot - dans lequel les élèves sont souvent englués - reste une solution rarement efficace pour traduire d'une langue vers l'autre.

Une fois de plus, nous sommes confrontés à deux sytèmes de langue qui fonctionnent différemment. Le français aura une tendance très marquée à commencer et l'allemand à finir par ce qui est le plus important.

Quand tu cherches un groupe verbal (verbe + complément(s)) dans le dictionnaire, tu dois respecter l'ordre indiqué dans le groupe infinitif. Seul le verbe changera de place.

Exemple : mettre qn sur le droit chemin : j-n auf den richtigen Weg bringen. Le complément à l'accusatif (j-n ou jdn selon les dictionnaires, qn en français) sera toujours placé avant "auf den richtigen Weg".

Elle doit le mettre sur le droit chemin. Sie muss ihn auf den richtigen Weg bringen.

Elle met son mari sur le droit chemin. Sie bringt ihren Mann auf den richtigen Weg.

 

Voici quelques règles (non exhaustives) pour vous y retrouver :

En allemand / Remarques
En français

die Haustür

Dans les mots composés, le plus important est à la fin.

ein schöner Hund / eine angenehme Stadt

Là où le français est hésitant (parfois avant, parfois après), l'allemand (comme l'anglais) place l'adjectif épithète toujours avant le nom.

mit den Kindern in die Stadt gehen

Verbe à l'infinitif placé en fin de groupe infinitif

seinem Lehrer ein Geschenk geben

Le groupe au datif (COI en français) précède celui à l'accusatif (COD).

Gestern bin ich in die Stadt gegangen.

Verbe conjugué en 2ème position (même quand le sujet n'est pas 1ère position), infinitif ou participe passé à la fin.

Weil ich ein Heft kaufen musste.

Dans les subordonnées (après weil, dass, ob, wenn...), le verbe conjugué occupe la dernière position.

Ich bin krank und (ich) bleibe zu Hause.

Pas d'inversion après les conjonctions de coordination "und, "oder", "aber" et "denn" (sens de "car"), on garde l'ordre sujet + verbe conjugué.

 

(Wenn ich gesund bin, / Morgen) gehe ich wieder in die Schule.

Le 1er élément peut être une subordonnée ou un adverbe et compte comme la 1ère place. Dans la principale, le verbe (gehe) occupe bien la 2ème position. La méthode de substitution nous permet de retrouver ce ordre si on remplace la subordonnée par un adverbe ou un groupe adverbial.

la porte de la maison

 

un beau chien / une ville agréable

 

 

aller en ville avec les enfants

 

donner un cadeau à son professeur

 

Hier, je suis allé en ville.

 

 

Parce que je devais acheter un cahier.

 

Je suis malade et (je) reste à la maison.

 

 

 

(Quand je serai guéri/ Demain), j'irai de nouveau à l'école.

 

 

 

 

 
 

Pour approfondir le sujet :

- Tu trouveras des explications plus précises dans le livre "Pratique de l'allemand de A à Z" disponible au CDI (chapitres 162 à 169) et dans la plupart des manuels d'allemand.

- Sur les spécificités de l'allemand, tu trouveras d'autres infos là : http://apliut.revues.org/1340#tocto2n2

 
 
retour au menu principal